Что такое орхоно енисейская письменность кратко. Орхонский и енисейский алфавиты

См. также: Проект:Лингвистика

Орхо́но-енисе́йский язы́к (также язы́к орхо́но-енисе́йских па́мятников , древнетю́ркский язы́к ) - условное обозначение языка древнетюркских племён , отражённого в так называемых древнетюркских рунических памятниках .

Будучи письменным, орхоно-енисейский язык стал следующим этапом развития устного тюркского праязыка , который, по мнению приверженцев алтайской гипотезы , выделился из алтайского праязыка . Для записи языка использовалось древнетюркское руническое письмо, которое было дешифровано датским лингвистом В. Томсеном в 1893 году и впервые прочитано российским тюркологом В. В. Радловым в 1894 году.

История

Орхоно-енисейский язык был литературным языком Тюркского каганата (552-603). Его формирование и стандартизация начались, по-видимому, ещё в III-IV веках, поскольку уже в VI веке и в период своего расцвета в VI-VIII веках орхоно-енисейский язык имел хорошо стандартизованную систему образно-стилистических средств и наддиалектный характер, опираясь почти исключительно на тюркскую лексику . Но массовые миграции тюркских племён , дивергентное развитие древнетюркской речи, период раздробленности и контакты с иноязычными народами (персы , китайцы , арабы , монголы) привели к постепенному упадку единого литературного языка, хотя он продолжал функционировать до Х века. В ХIII-ХIХ веках на смену древнетюркскому орхоно-енисейскому языку через стадию караханидского и древнеуйгурского языков пришло новое общетюркское койне - язык тюрки , содержащий большое количество арабо-персидских элементов и имевший арабскую графику .

Известно семь групп орхоно-енисейских памятников: ленско-прибайкальская, енисейская, монгольская, алтайская, восточно-туркестанская, среднеазиатская и восточно-европейская. В соответствии с классификацией С. Е. Малова , надписи на орхонских памятниках сделаны на «огузском языке ». Из этого можно сделать вывод, что либо огузы и были тем народом, который по названию «правящего Дома» китайцы именовали «тугю», либо клан Тюрк говорил на языке народа огуз .

Характеристика

Орхоно-енисейский язык имел форму винительного падежа на -ыг/-иг, звук «д» в середине и конце слова вместо возникших позже «з» и «й», диссимиляцию в согласных группах «лт», «рт», «нт» вместо современных ассимилятивных «лд», «рд», «нд», чередование звуков «с» и «ш». Исходный падеж был ещё не до конца оформлен; язык имел систему гласных и прошедшее время на -мыш, характерные огузской группе тюркских языков (как и турецкий), будущее время на -тачи/-тэчи; условное наклонение на -сар/-сэр; звук «б» в нач. слов вместо «м»; частично специфичную в силу своей архаики, но в целом общую для всех тюркских языков лексику (интересно, что 90-95 % глагольной лексики памятников сохранилось в современном башкирском языке). Относительно диссимиляции в языке И. В. Кормушин в своей статье писал следующее: «после глухих согласных основы шёл звонкий согласный в аффиксе, после звонких согласных, в том числе сонантов, аффикс всегда начинался с глухого согласного. Некоторые аффиксы не имели глухого или звонкого варианта начального согласного и частично нарушали правила расподобления. Так, аффикс уподобительного значения -täg был всегда глухим, а суффикс направительного падежа -γaru/gärü - всегда звонким. Но были и прямые нарушения правил диссимиляции». А. Мусорин, изучая труды учёного, подчеркнул необходимость различения диссимиляции фонетической и морфонологической, которая и наличествовала в данном языке.

Фонетика

Гласные

Согласные

Согласные: глухие, звонкие и носовые:

  • губные: p, v (β), m;
  • зубные: t, d (δ), n;
  • смягчённые: č, y, ń;
  • велярные: k (q, χ), g (γ), ŋ;
  • шипящие: s, š, z;
  • сонорные: r, l.

Напишите отзыв о статье "Орхоно-енисейский язык"

Литература

  • Насилов В. М. Язык орхоно-енисейских памятников. - М .: Издательство восточной литературы, 1960. - 88 с. - (Языки зарубежного Востока и Африки).
  • Ахатов Г. Х. «Некоторые следы языка орхоно-енисейских памятников в диалекте западносибирских татар» // Баку: Материалы Всесоюзного совещания по общим вопросам диалектологии и истории языка. Тезисы докладов и сообщений". - Баку, 21-24 октября 1975 г. - М., 1974, С.35-36.
  • Малов С. Е. Енисейская письменность тюрков. М.-Л., 1952;
  • его же. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. М.-Л., 1959;
  • Ахметов М. А. Глагол в языке орхоно-енисейских памятников. Саратов, 1978;
  • Васильев Д. Д. Корпус енисейских письменных памятников. Л., 1982.
  • Древнетюркский словарь . Ленинград, 1969.
  • Е. Хелимский. Об одном диакритическом приеме создания древнетюркского рунического алфавита. Исследование языковых систем в синхронии и диахронии: К 70-летию Э. Р. Тенишева . Москва, 1991, с. 150-158.
  • Е. Хелимский. Происхождение древнетюркского чередования р - з и дилемма «ротацизма - зетацизма». СТ. 1986, 2, стр. 40-50.

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Орхоно-енисейский язык

– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.

Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.



План:

    Введение
  • 1 Язык памятников и область распространения
  • 2 Система письма
    • 2.1 Фонетика
  • 3 Таблица символов
  • 4 Пример чтения
  • 5 История письма
  • 6 Связи с другими письменностями
  • 7 История изучения
  • 8 Юникод
  • Литература
    Примечания

Введение

Древнетюркское руническое письмо (орхоно-енисейская письменность) тур. Orhun/Göktürk yazısı , кит. 鄂爾渾文字 , пиньинь È"ěrhún Wénzì - письменность, применявшаяся в Центральной Азии для записей на тюркских языках в VIII-X вв.

Орхоно-енисейская письменность обслуживала единый литературный язык (наддиалектный койне) того времени, который обычно называется языком орхоно-енисейских надписей. Выделяются 7 групп: ленско-прибайкальская, енисейская, монгольская, алтайская, восточно-туркестанская, среднеазиатская, восточно-европейская . Соответственно, они принадлежат племенному союзу курыкан, Кыргызскому каганату, Восточно-тюркскому каганату, Западно-тюркскому каганату, Уйгурскому каганату в Монголии, Уйгурскому государству в Восточном Туркестане, булгарам, хазарам и печенегам.

Названия даны: 1) по форме знаков, напоминающих германские руны; 2) по местам находок (в долине Орхона (Второй тюркский каганат) и верховьях Енисея (Кыргызский каганат)).


1. Язык памятников и область распространения

Памятники древнетюркским письмом (в основном эпиграфические, небольшое число рукописей сохранилось в Восточном Туркестане) были созданы в тех областях Центральной и Средней Азии и Сибири, в которых в раннем Средневековье располагались государственные образования восточных и западных тюрков, тюргешей, древних уйгуров, енисейских кыргызов, карлуков и др. Хотя они к тому времени уже говорили на разных языках или точнее различных диалектах, надписи тюркским руническим письмом Последний существовал в нескольких локально-хронологических вариантах, соотносимых с такими территориальными группами памятников, как орхонские, восточно-туркестанские, енисейские, таласские, алтайские и некоторые другие. В них иногда проступают различия между живыми диалектами указанных древних этносов.

Памятники древнетюркского письма располагаются на территории таких современных стран как Россия, Казахстан, Киргизия, Китай и Монголия. Один из редких рукописных рунических памятников - Книга гаданий.


2. Система письма

Алфавит классического периода (VIII в. н. э.) в орхонской разновидности состоял из 38 букв и словоразделительного знака. Всего же, с учётом региональных и хронологических вариантов, насчитывается более 50 графем. Направление письма горизонтальное, справа налево. Словоразделительный знак ставится между словами, конец предложения не отбивается. Алфавитный порядок неизвестен, и, скорее всего, не был традиционно закреплён.

Древнетюркское руническое письмо - буквенная (не слоговая) система: отдельные знаки обозначают либо гласные, либо согласные звуки (всего 25-26 фонем); около десяти букв служат для передачи сочетаний двух согласных или гласного с согласным. Оригинальная особенность письма - наличие пар самостоятельных букв для большинства велярных и палатальных согласных. Это позволило построить систему письма таким образом, чтобы не выписывать широкие гласные корневых и в большинстве случаев - все гласные аффиксальных слогов, за исключением конечных открытых слогов, экономя на длине слов.

Имеет только капительное написание.


2.1. Фонетика

Языковые особенности памятников характеризуют форма винительного падежа на -ыг/-иг, звук «д» в середине и конце слова вместо более поздних «з» и «й», диссимилятивное сочетание согласных «лт», «рт», «нт» вместо современных ассимилятивных «лд», «рд», «нд», чередование звуков «с» и «ш», не до конца оформленный исходный падеж, систему гласных и прошедшее время на -мыш, характерные огузской группе тюркских языков, будущее время на -тачи/-тэчи, усл. наклонение на -сар/-сэр, звук «б» в начале слов вместо «м», частично специфичную, но в основном общую для тюркских языков лексику (95 % глагольной лексики памятников сохранилось в современном башкирском языке) .


3. Таблица символов

Орхоно-Енисейский алфавит (классический период)
Использование Символы Транслитерация и транскрипция
гласные A /a/ , /e/
I /ɯ/ , /i/ , /j/
O /u/ , /o/ , /w/
U /ø/ , /y/ , /w/
согласные сочетающиеся с гласными:
(¹) - заднего,
(²) - переднего
рядов
/b/ /b/
/d/ /d/
/g/ /g/
/l/ /l/
/n/ /n/
/r/ /r/
/s/ /s/
/t/ /t/
/j/ /j/
только с (¹) - Q
только с (²) - K
Q /q/ K /k/
с любыми
гласными
/ʧ/
-M /m/
-P /p/
/ʃ/
-Z /z/
-NG /ŋ/
сочетания + гласный IÇ, ÇI, Ç /iʧ/ , /ʧi/ , /ʧ/
IQ, QI, Q /ɯq/ , /qɯ/ , /q/
OQ, UQ,
QO, QU, Q
/oq/ , /uq/ ,
/qo/ , /qu/ , /q/
ÖK, ÜK,
KÖ, KÜ, K
/øk/ , /yk/ ,
/kø/ , /ky/ , /k/
+ согласный -NÇ /nʧ/
-NY /ɲ/
-LT /lt/ , /ld/
-NT /nt/ , /nd/
словоразделительный знак нет
(-) - встречаются только в конце слова

4. Пример чтения

Отрисовка (направление письма справа налево)
T²NGR²I - транслитерация (эпиграфическая)
teñri - транслитерация (современная тюркская латиница)
/teŋri/ - транскрипция МФА


5. История письма

Близкие к древнетюркскому письму надписи V-III вв. до н. э. обнаружены в Казахстане - (Иссык - см. иссыкское письмо) и Киргизии - Талас, Балыкчи и др.

Орхонская надпись на камне в городе Кызыл

Происхождение письма неясно. Отмечают совпадения многих знаков с тамгами, с возможным акронимическим происхождением звуковых значений. Сходство некоторых знаков (а также общий угловатый стиль, направление письма, совпадение фонетических значений), позволило предположить родство с ранними видами семитской письменности: библейской и финикийской.

По предположению ряда учёных, тюркские руны были созданы около начала VIII века на базе согдийского письма, возможно, с добавлением знаков из других алфавитных систем, путём трансформации курсивных начертаний букв в геометризованные формы. Предлагались также гипотезы о происхождении из фонетических знаков китайского письма, либо письма кхароштхи (или наличие, по крайней мере, общего корня).

Ко временам монгольского нашествия (XIII век) алфавит был вытеснен арабицей под мощным арабо-мусульманским давлением и другими видами письма тюркских народов.


6. Связи с другими письменностями

С азиатской тюркской руникой связывают восточноевропейские рунические надписи 9-10 вв. (гл. обр. из приазовско-донского региона), предполагая их принадлежность тюркоязычным хазарам, булгарам или печенегам. Однако европейские руны лишь в части знаков совпадают с азиатскими. Ввиду своей краткости и отсутствия параллельных текстов на других языках эти надписи не получили окончательной дешифровки и достоверной языковой интерпретации. Кроме связи с тюркской руникой их также рассматривают как особое письмо ираноязычных аланов, возникшее под влиянием греческого письма.

От орхоно-енисейских рун происходят многочисленные другие рунические письменности - в частности, письменность памятников на черепках из Саркела (Хазарский каганат), венгерские руны и др. Есть гипотеза, что болгарские руны тоже имеют связь с орхоно-енисейскими рунами, однако не подверждённая дешифровкой через эти руны, хотя были попытки, более того сами знаки в большинстве другие и интересно то, что болгарские руны равнялись по левому краю и на некоторых надписях первые левые буквы были большими, это указывает что они писались слева направо в отличие от орхоно-енисейских рун, которые пишутся справа налево.


7. История изучения

Первые сведения о памятниках тюркской письменности были получены во времена Петра I. Начало научного изучения тюркской рунической эпиграфики было положено в конце XIX века. 25 ноября 1893 года письменность была дешифрована датским лингвистом Вильгельмом Томсеном. Первое распознанное слово было - Тенгри (Бог).

Первые опыты перевода орхонских и енисейских памятников опубликовал в 1894-95 годах известный востоковед В. В. Радлов.


8. Юникод

В Юникоде, начиная с версии 5.2, для древнетюркских рун отведена кодовая область U+10C00 … U+10C4F.

Литература

  • Аманжолов А. С. История и теория древнетюркского письма. Алматы, 2002.
  • Батманов И. А. Язык енисейских памятников древнетюркской письменности. Фрунзе, 1959.
  • Кляшторный С. Г. История Центральной Азии и памятники рунического письма. СПб., 2003.
  • С. Г. Кляшторный, Д. Г. Савинов. Степные империи древней Евразии, Глава V(2): Памятники письменности тюркских племён Центральной Азии и Сибири в раннем Средневековье. // СПб: Филологический факультет СПбГУ. 2005. 346 с. ISBN 5-8465-0246-6.
  • Кормушин И. В. Древние тюркские языки. Абакан, 2004.
  • Кызласов И. Л. Рунические письменности евразийских степей. М., 1994.
  • Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности. М.; Ленинград, 1951.
  • Радлов В. В. Атлас древностей Монголии. СПб., 1892-99. Вып. 1-4.
  • Thomsen V. Inscriptions de L ’Orkhon… Helsinhorf, 1896.
  • Щербак А. М. Тюркская руника. СПб., 2001.
  • Orkun H.N. Eski Türk yazıtları. I-IV. İstanbul: 1939-1941.
  • Radloff W. Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. St.-Petersburg, 1894-1895.
скачать
Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии . , Руны , Письменность тюркских народов .
Текст доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike .

древнейшие письменные памятники тюрко-язычных народов. Открыты русскими учёными С. Ремезовым, Ф. Страленбергом, Д. Мессершмидтом в 1696-1722 в верхнем течении Енисея; на р. Орхон (Монголия) - Н. М. Ядринцевым в 1889. Дешифрованы датским лингвистом В. Томсеном (1893), впервые прочтены русским тюркологом В. В. Радловым (1894). Датируются 7-11 вв.; написаны т. н. руническим письмом, восходящим через старосогдийское к арамейскому. Известны 7 групп О.-е. н.: ленско-прибайкальская, енисейская, монгольская, алтайская, восточно-туркестанская, среднеазиатская, восточно-европейская. Соответственно, они принадлежат племенному союзу курыкан, Кыргызскому каганату, Восточно-тюркскому каганату, Западно-тюркскому каганату, Уйгурскому каганату в Монголии, Уйгурскому государству в Восточном Туркестане, хазарам и печенегам. По жанровой принадлежности выделяются: историко-биографические каменописные тексты Монголии; эпитафийная лирика текстов Енисея и Семиречья; юридические документы, магические и религиозные тексты (на бумаге) из Восточного Туркестана; памятные надписи на скалах, камнях и строениях; метки на бытовых предметах. Наибольшее историческое значение имеют надписи Монголии, излагающие историю 2-го Восточно-тюркского и Уйгурского каганатов.

Лит.: Малов С. Е., Памятники древнетюркской письменности, М. - Л., 1951; его же, Енисейская письменность тюрков, М. - Л., 1952; его же, Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии, М. - Л., 1959; Кляшторный С. Г., Древнетюркские рунические памятники как источники по истории Средней Азии, М., 1964.

С. Г. Кляшторный.

  • - см. в ст. Эпиграфика...

    Советская историческая энциклопедия

  • - небольшая община, возникшая из служилых Казаков, поселявшихся в верховьях реки Енисея...

    Казачий словарь-справочник

  • - Это непосредств., не рассчитанные на лит. воздействие подлинные памятники. Именно поэтому античные Н. являются исключительно ценными историч. источниками...

    Словарь античности

  • - выходят в Красноярске еженедельно с 1857...
  • - издаются при красноярском духовном училище с 1883 г. два раза в месяц...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - В Енисейской губернии золотопромышленность производится в двух районах: в северном одно окружное ревизорство и два горных исправничества; в южном два окружных ревизорства и два горных исправничества...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - вернее, "написи" - тексты, начертанные на твердом материале...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - устаревшее наименование кетов...
  • - группа родственных языков, распространённых вдоль Енисея. К Е. я. принадлежат кетский, сымский и вымершие языки - коттский, ассанский, аринский, пумпокольский...

    Большая Советская энциклопедия

  • - древнейшие письменные памятники тюрко-язычных народов. Открыты русскими учёными С. Ремезовым, Ф. Страленбергом, Д. Мессершмидтом в 1696-1722 в верхнем течении Енисея...

    Большая Советская энциклопедия

  • - енисейцы, устаревшее название кетов...
  • - см. Палеоазиатские языки...

    Большой энциклопедический словарь

  • - древний тюркоязычный народ, обитавший в Минусинской котловине с нач. 2 в. до н. э. до 18 в. В нач. 18 в. большая часть енисейских кыргызов откочевала за пределы Минусинской котловины...

    Большой энциклопедический словарь

  • - тюркоязычные надписи 7-11 вв. на скалах, каменных плитах, бытовых предметах в Монголии, Юж. Сибири, Ср. Азии. Названы по находкам в долинах рек Орхон и Енисей...

    Большой энциклопедический словарь

  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - орх"оно-енис"...

    Русский орфографический словарь

"Орхоно-енисейские надписи" в книгах

Надписи на стенах

Из книги Записки из рукава автора Вознесенская Юлия

Надписи на стенах Меня считают особо опасной преступницей и при всяких выездах держат не в «собачнике», а в так называемых «стаканчиках». Это узкий железный шкаф с крохотной скамеечкой. Даже мне (рост 156 см, 40 кг веса до голодовки) в нем тесно и душно. От скуки читаю надписи

Надписи

Из книги Критическое исследование хронологии древнего мира. Античность. Том 1 автора Постников Михаил Михайлович

Надписи В установлении подлинности антиков мало помогают и имеющиеся иногда на них надписи. Скажем, в книге приведена фотография бюста, на котором вырезано «АРХIМНDНS». Где гарантия, что эта надпись была сделана в момент изготовления бюста, а не вырезана значительно

5. Русско-Татарские надписи и якобы «бессмысленные надписи» на древних монетах Московского княжества

Из книги Империя - I [с иллюстрациями] автора

5. Русско-Татарские надписи и якобы «бессмысленные надписи» на древних монетах Московского княжества И. Г. Спасский сообщает нам: На одной стороне первых денег Московского княжества написано по-русски имя Дмитрия Донского, но на другой стороне находится татарская

Из книги автора

6. Русско-татарские надписи и якобы «бессмысленные надписи» на древних монетах Московского княжества И.Г. Спасский сообщает следующее: «На одной стороне ПЕРВЫХ ДЕНЕГ МОСКОВСКОГО КНЯЖЕСТВА написано ПО-РУССКИ имя Дмитрия Донского, но на другой стороне находится

6. Русско-татарские надписи и якобы «бессмысленные надписи» на древних монетах Московского княжества

Из книги Книга 1. Империя [Славянское завоевание мира. Европа. Китай. Япония. Русь как средневековая метрополия Великой Империи] автора Носовский Глеб Владимирович

6. Русско-татарские надписи и якобы «бессмысленные надписи» на древних монетах Московского княжества И.Г. Спасский сообщает следующее. «На одной стороне ПЕРВЫХ ДЕНЕГ МОСКОВСКОГО КНЯЖЕСТВА написано ПО-РУССКИ имя Дмитрия Донского, но на другой стороне находится ТАТАРСКАЯ

Глава IV. Енисейские киргизы после X века.

автора

Глава IV. Енисейские киргизы после X века. После утраты своего кратковременного могущества киргизы в течение более пяти веков упоминаются только на своей первоначальной родине - на Енисее, к северу от Саянского хребта. За исключением известий о событиях, связанных с

Глава VI. Енисейские киргизы в XVII веке.

Из книги Киргизы. (Исторический очерк) автора Бартольд Василий Владимирович

Глава VI. Енисейские киргизы в XVII веке. Истории завоевания русскими Сибири, в том числе и страны енисейских киргиз, посвящено довольно значительное число изданий документов, извлеченных из центральных и сибирских архивов, и написанных по таким документам исследований. На

Енисейские остяки

БСЭ

Енисейские языки

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ЕН) автора БСЭ

Орхоно-енисейские надписи

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ОР) автора БСЭ

Надписи

Из книги Краткий русско-немецкий разговорник (самоучитель немецкого языка для начинающих) автора Шевчук Денис Александрович

Надписи Eingang ВходAusgang ВыходZimmer frei Есть свободные номераVoll/Besetzt Нет свободных местOffen / Geschlossen Открыто / ЗакрытоVerboten ЗапрещаетсяPolizei ПолицияToiletten ТуалетHerren/Damen Для мужчин/Для женщинAuskunft/Information ИнформацияGeldwechsel Обмен валютыRefund tax-free Возврат НДС (такс-фри)Frei БесплатноFrei/Besetzt

Надписи

Из книги Краткий русско-французский разговорник (самоучитель французского языка для начинающих) автора Шевчук Денис Александрович

Надписи Entr?e антрэ ВходSortie сорти ВыходChambres libres Есть свободные номераComplet Нет свободных местOuvert/Ferme Открыто/ЗакрытоInterdit интэрди ЗапрещаетсяPolice ПолицияToilettes, WC ТуалетHommes/Femmes (Messieurs/Dames) Для мужчин/Для женщинRenseignements ИнформацияGratuit БесплатноLibre/Occupe Свободно/ЗанятоNe pas toucher! Не

11. Надписи

Из книги Руководство Proshow Producer Version 4.5 автора Corporation Photodex

11. Надписи Создание и работа с текстом

6.5. Надписи

Из книги Word 2007.Популярный самоучитель автора Краинский И

6.5. Надписи Надписи – это объекты векторной графики, в которые вставлен текст. Они помогают оформить текст документа, сделать его более наглядным. Надписи также пригодятся при создании плакатов, объявлений, пояснений и др. В Word 2007 есть большое количество заготовок этих

8.2.3.9 Надписи

Из книги Информационная технология ПРОЦЕСС СОЗДАНИЯ ДОКУМЕНТАЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПРОГРАММНОГО СРЕДСТВА автора Автор неизвестен

Памятники древнетюркской письменности.

Тексты и исследования.

// М.-Л.: 1951. 451 с.

Древнетюркская руническая (орхоно-енисейская) письменность.

Ниже:

Первые сведения о памятниках тюркской рунической письменности у нас имеются со времени Петра I. Из русских любознательных людей первые сведения о памятниках рунической письменности сообщил служивый человек Ремезов. Позже известия о данных памятниках встречаются и в сочинениях пленного шведского офицера Иоганна Страленберга, сообщившего о камнях с неизвестными надписями в бассейне реки Енисея; дает о них сведения и учёный Мессершмидт.

С течением времени материал об этих памятниках с надписями накапливался, но никто не мог их читать; никто не знал народа, ставившего эти памятники, и проч. В первой четверти XIX столетия Григорий Спасский опубликовал в издаваемом им журнале «Сибирский вестник» сведения об этих камнях, которые накопились к этому времени. Эта его статья была переведена на латинский язык и стала доступна учёным других стран.

В 1889 г. финские учёные издали атлас енисейских надписей. Финские учёные до открытия алфавита этих памятников были склонны приписывать памятники енисейской культуры финскому народу.

Как впоследствии оказалось, это их мнение было ошибочно в отношении наших памятников. В том же 1889 г. русский исследователь Н.М. Ядринцев далеко от мест прежних находок памятников с загадочными письменами - в Монголии, в долине Кошо-Цайдам, на берегу р. Орхон (впадает в р. Селенгу, а Селенга - в Байкал), - нашёл громадные сравнительно с енисейскими памятники, причём надписи были двуязычные. Кроме неизвестных знаков были на этих памятниках и китайские надписи. Из этих китайских текстов узнали, что, например, один (двуязычный) памятник поставлен в честь тюркского хана и его брата в 732 г.

Если раньше эти памятники с неизвестными письменами, найденные в бассейне р. Енисея, назывались енисейскими, то теперь, после находок Н.М. Ядринцева, они стали называться орхонскими или орхоно-енисей-

скими. Но так как с течением времени, как увидим ниже, места находок всё увеличивались и территория распространения этих памятников далеко вышла за пределы Монголии и бассейна реки Енисея, то стали называть эту письменность, по сходству её с европейскими рунами, руноподобной или тюркско-рунической письменностью. Да и первые лица, нашедшие эти памятники в Сибири, называли их руническими.

По следам Н.М. Ядринцева в 1890 г. была снаряжена на р. Орхон в Монголию археологическая экспедиция финнов, а в 1891 г. туда же - экспедиция академика В.В. Радлова от Академии Наук из С.-Петербурга.

В 1892 г. опубликованы результаты этих двух экспедиций в виде двух больших атласов со снимками с неизвестных надписей, планами развалин, географическими картами и проч. Теперь для учёных явилась полная возможность пытаться прочитать так или иначе эти неизвестные надписи. Прочитать эти памятники посчастливилось датскому учёному проф. Вильгельму Томсену в 1893 г. Наш академик В.В. Радлов тоже занимался расшифровкой этих надписей, и ему удалось ко времени открытия В. Томсена определить из большого числа неизвестных алфавитных знаков до полутора десятка букв. Если до В. Томсена учёные пытались читать эти неизвестные надписи с берегов Енисея и Орхона при помощи существующих и существовавших, им известных, алфавитных знаков, то проф. В. Томсен пошёл совсем по другому пути. В. Томсен как бы отстранил от себя все алфавиты. Он пытался самым детальным образом сначала изучить соотношения одних букв с другими. Для В. Томсена при этом выяснилось, что некоторые буквы могут быть в близком соседстве с рядом других букв, другие же нет. Это привело В. Томсена к мысли о делении букв на два класса по числу звуков переднего и заднего ряда. А все это вело мысль к строю тюркских языков. Углубляя свое изучение неизвестных букв, В. Томсену удалось выделить из больших «орхонских» надписей слова: тюрк, Тенгри и другие, - и, наконец, 25 ноября 1893 г. ему удалось уже найти полный ключ ко всему алфавиту этих до того неизвестных надписей с берегов Енисея и Орхона.

В.В. Радлов, пользуясь открытием В. Томсена, первый дал перевод этих больших надписей. Памятник на берегу Орхона, открытый Н.М. Ядринцевым, оказался поставленным в честь тюркского кагана Могиляна (ум. в 734 г.) и его брата принца Кюль-Тегина (ум. в 732 г.).

Так был найден новый источник для истории кочевых государств, о которых раньше черпали сведения только из китайских летописей; но главным образом они ценны для нас со стороны своего языкового материала.

Много можно получить из этих памятников материала и этнографического характера. Прежде всего - о погребальных обычаях. Над могилой тюркских ханов ставились обелиски с подробным некрологом умершего хана, около обелиска ставились в ряд балбалы , т.е. каменные статуи людей, которые принято у нас в археологической литературе называть «каменными бабами». Ставились они у могилы хана по числу убитых им

его главных врагов. Этим закреплялась служебная связь в загробном мире этих убитых со своим победителем. По тексту памятников можно познакомиться со всем государственным строем тюрков VIII в., их религией и пр.

Интересно, что на памятниках встречаются такие выражения, как «смотря на него (т.е. на памятник), знайте вы (т.е. учитесь), славные тюркские начальники и народ...», «Помните, смотря на него...» и т.п. Значит, составители памятника рассчитывали на читателей-тюрков, к которым они обращались в своих памятниках.

В 1891 г. на берегу р. Онгин Н.М. Ядринцевым был открыт большой памятник, который и называется «Онгинским».

В 1897 г. Д.А. и Е. Клеменцы на берегу р. Селенга у почтовой станции Налайха нашли большой памятник в честь Тоньюкука, советника трех тюркских ханов: Эльтериша (ум. в 692 г.), Капагана (ум. в 716 г.) и Могиляна (ум. в 734 г.).

В 1896-1897 гг. в бассейне р. Талас (Казахская республика), около г. Аулие-ата, теперь г. Джамбул, В.А. Каллауром и финляндским археологом Гейкелем (вместе с Мунком и Доннером) было найдено пять камней с рунами (V-VI вв.). Переведены и изданы В.В. Радловым, П.М. Мелиоранским, А. Гейкелем, Ю. Неметом и С.Е. Маловым.

Из южнорусских степей имеются в Государственном Эрмитаже отдельные камни с руноподобными буквами-знаками и глиняный сосуд. Находки с рунами в виде блюд, сосудов, пряжек и прочего встречаются на Алтае, в Хакасии и Туве.

В Бурятии найдено пряслице (два камня) с небольшой надписью. Надпись читали М. Резанен и С.Е. Малов.

В Венгрии в 1799 г. в селении Святого Николая был найден большой клад золотых сосудов с руническими надписями. Буквы надписей в некотором отношении были сходны с буквами таласских памятников. Надписи на золотых сосудах прочитал проф. Ю. Немет. Он отнёс эту письменность к началу X в. и приписал её печенегам.

В Государственном Эрмитаже имеется деревянная палочка с руническими знаками из селения Ачик-таш (Александровский, теперь Киргизский, горный хребет). Казалось бы, что самым подходящим материалом для такого рода письма, каким является тюркско-руническая письменность, будет дерево, но время, надо думать, уничтожило и не сохранило нам эти «резы» на таком несовершенном материале, как дерево. Палочка пока является единственной. Надпись на палочке прочитана С.Е. Маловым.

Одним из результатов археологических изысканий в Китайском Туркестане перед первой империалистической войной (1914-1918 гг.) явилась находка редчайших бумажных фрагментов с тюркскими рунами.

Это прежде всего небольшая книжечка (до 100 страниц), найденная в Дун-хуане археологом А. Стейном и изданная и переведённая Томсеном. Сочинение это - шаманского содержания: приметы и поверья. Там же найдено несколько фрагментов юридического содержания в плохой сохранности.

Академиком С.Ф. Ольденбургом вывезен тоже один юридический документ из Турфанского оазиса, писанный тюркскими рунами. Памятник издан и переведён академиком В.В. Радловым.

Несколько бумажных фрагментов с рунами из Турфанского же оазиса добыты (из сел. Туюк и Идикут-шегри) Прусской археологической экспедицией. Фрагменты - манихейского содержания, один листок содержит описание магических свойств камней (магическая минералогия) - опубликованы В. Томсеном, А. Лекоком и Ф.В.К. Мюллером.

Труды общего характера.

Адрианов А.В. Обследование писаниц в Минусинском крае в 1907 г. Известия Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии, № 8, СПб., 1908, стр. 37-46.

Кроме писаниц, здесь на стр. 42: о памятнике с 91 руноподобным знаком; стр. 43: о памятнике с 166 руноподобными знаками.

Андреев А.И. Труды Семёна Ремезова по географии и этнографии Сибири XVII-XVIII вв. Проблемы источниковедения. Труды Института истории АН СССР, Сборник третий, 1940, стр. 85-126.

Андреев А.И. Из жизни Отделения истории географических знаний. - О докладе А.И. Андреева «Труды С.У. Ремезова по географии Сибири XVII в.» см.: Изв. Всесоюзн. Географ, общ., т. 72, вып. 1, 1940, стр. 94.

Ремезов сообщил о камнях с рунами ученым шведам:

[Бартольд] Barthold W. Die historische Bedeutung der alttürkischen Inschriften der Mongolei. См.: Radloff W. Die alttürk. Inschriften. Neue Folge, 1897.

[Бартольд] Barthold W. Die alttürkischen Inschriften und die arabischen Quellen. См.: Radloff W. Die altt. Inschr. Zweite Folge, 1899, Прилож., стр. 1-29.

Бартольд В.В. Новые исследования об орхонских надписях. ЖМНП, т. 325, 1901, стр. 231-250.

Бартольд В.В. Томсен и история Средней Азии. Сб. «Памяти В. Томсена», стр. 1-13.

Бартольд В.В. История изучения Востока в Европе и России. Издание второе, Л., 1925, стр. 270-271.

Бернштам А.Н. Социально-экономический строй орхоно-енисейских тюрок VI-VIII веков. М.-Л., 1946, 207 стр.+2 карты.

Веселовский Н.И. Орхонские открытия. ЖМНП, т. 292, 1894, Совр. летоп., стр. 59-72.

Вильгельм Томсен как турколог. Труды Троицкосавско-кяхт. отдел. Русск. географ. общ., XV, вып. 1, 1912, СПб., 1914, стр. 16-22.

Гульбин Г.Г. К статье «Григорий Иванович Спасский». Изв. Всесоюзн. Географ. общ., т. 72, 1940, вып. 3, стр. 447-448.

Ср.: Шидловский А.Ф.

Иакинф [Бичурин]. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. СПб., 1851.

Катанов Н.Ф. Швед Филипп-Иоганн Страленберг и труды его по России и Сибири (начала XVIII века). Изв. Общ. археол., ист. и этногр., т. XIX, Казань, 1903, стр. 170-174.

Клеменц Д. Археологический дневник поездки в Среднюю Монголию в 1891 г. Сборник трудов Орхонской экспедиции, II, СПб., 1895.

Стр. 75-76: извлечение из письма В.А. Обручева: список древних могил, замеченных на пути из Кяхты в Ургу и Калган.

Мелиоранский П.М. Об орхонских и енисейских надгробных памятниках с надписями. ЖМНП, ч. 317, 1898, июнь, отд. 2, стр. 263-292.

Рец.: Н.Ф. Катанов, Изв. Общ. археол., ист. и этногр. при Казанском унив., XIV, стр. 699-700.

Ольденбург С.Ф. Василий Васильевич Радлов. 5/1 1837 - 1918 29/IV 12/V. Некролог [с портретом]. Изв. Росс. Академии Наук, 1918, Пгр., стр. 1233-1236.

Памяти П.М. Мелиоранского. Зап. Вост. отд. Русск. археол. общ., т. XVIII, СПб., 1907, стр. 01-024; то же, ЖМНП, 1907, апрель.

Радлов В.В. Предварительный отчёт о результатах экспедиции для археологических исследований бассейна реки Орхона. Сборник трудов Орхонской экспедиции, I, 1892.

Перевод О. Галлера этой статьи на немецкий язык см. ниже.

[Радлов] Radloff W. Vorläufiger Bericht über die Resultate der ausgerüsteten Expedition zur archäologischen Erforschung des Orchon - Beckens. Bull, de l’Acad. NS III (XXXV, 1892), стр. 353-398 = Mél. Asiat., X, 2 (1892), стр. 392-436.

[Радлов] Radloff W. Alttürk. Studien, V. Изв. Акад. Наук, 1911, стр. 427-452. Древнетюркские диалекты (на немецком языке).

Радлов как турколог. Труды Троицкосавско-кяхт. отдел. Русск. географ. общ., XV, 1912, вып. 1. СПб., 1914, стр. 23-33, с портретом.

Старейшие упоминания арабов в турецкой литературе. Доклады Академии Наук, В, 1927, стр. 155-156.

Упоминания арабов в рунической письменности. Ср.: W. Radloff. Die altt. Inschr. Zweite Folge, стр. 121.

I. В.В. Радлов. Предварительный отчёт... В приложениях: Отчётное письмо Д.А. Клеменца (стр. 13-23). Отчеты: С.М. Дудина (стр. 24-27), Н.М. Ядринцева (стр. 27-40), Н.П. Левина (стр. 41-50), Н.М. Ядринцева (стр. 51-115).

Сборник трудов Орхонской экспедиции.

III. В.П. Васильев. Китайские надписи на орхонских памятниках.

Толстов С.П. Древний Хорезм. Изд. МГУ, М., 1948.

[Томсен В.] Сб. «Памяти В. Томсена». Очерки по ист. знан., IV, изд. АН СССР, Л., 1928.

Шидловский А.Ф. Григорий Иванович Спасский. Изв. Гос. Географ. общ., т. 71, 1939. вып. 8, стр. 1238-1241.

Ср.: Г.Г. Гульбин.

Ядринцев Н.М. Отчёт и дневник о путешествии по Орхону и в Южный Хангай в 1891 г. Сб. трудов Орхонской экспедиции, V, СПб., 1901.

Вröndal V. L’oeuvre de Vilhelm Thomsen. Acta Philologica Scandinavica, 1927, стр. 289-318.

Chavannes E. Documents sur les Toukiue (Turks) occidentaux Recueillies et commentés. Сборник трудов Орхонской экспедиции, VI, СПб., 1903.

Orkun H.N. Eski türk yazıtları. Istanbul, 1940, III, стр. 1-45.

Общие сведения о памятниках со многими снимками.

Атласы

Радлов В.В. Труды Орхонской экспедиции. Атлас древностей Монголии. Atlas d. Alterthümer der Mongolei, СПб., 1892 и сл.

Спасский Г. Древности Сибири (с приложением альбома). Сибирский вестник, 1818.

Inscriptions de l’Iénisséi recueillies et publiées par la Société finlandaise d’Archéologie. Helsingîors, 1889.

Inscriptions de l’Orkhon recueillies par l’expédition finnoise 1890, et publiées par la Société Finno-Ougrienne. Helsingîors, 1892. С 69 таблицами и 1 картой.

Указатели

Материалы для указателя литературы по енисейско-орхонской письменности. СПб., 1914. Труды Троицкосавско-кяхт. отдел. Приамурского отдела Русск. географ. общ., т. XV, 1912, вып. 1, стр. 55-80.

Donner O. Wörterverzeichniss zu den Inscriptions de l’Ienissei. Mémoires de la Soc. Finno-Ougr., IV, Helsingfors, 1892.

[Томсен В.] Festschrift für V. Thomsen. Leipzig, 1912, стр. 222 и сл.

Библиография трудов проф. В. Томсена по тюркологии и рецензий на них.

Новые находки

Ардов И. В стране голубой реки. Вокруг света, № 5, май, 1948, стр. 48-52.

Археологическая экспедиция проф. С.В. Киселёва и Л.А. Евтюховой. Евтюхова Л.А. Археологические памятники енисейских кыргызов (хакасов). Абакан, 1948.

Евтюхова Л.А. и Киселёв С.В. Десятый сезон раскопок Саяно-алтайской экспедиции ИИМК и ГИМ. Краткие сообщения о докладах и полевых исследованиях Института истории материальной культуры, III, 1940, стр. 39-42.

О находке 2 золотых кувшинов с руническими надписями; здесь и снимки с этих кувшинов. Эти же сосуды изображены в газете «Moscow News» от 11 декабря 1939 г. Сведения о находке см. в «Известиях Советов депутатов трудящихся» от 11 января 1940 г. в заметке «Материалы по истории народов СССР».

Евтюхова Л. и Киселёв С. Открытия Саяно-алтайской археологической экспедиции в 1939 г. Вестник древней истории, № 4 (9), стр. 159-168.

Приводится текст рунами с 2 золотых сосудов (стр. 162) и дается их перевод.

Евтюхова Л. и Киселёв С. Чаа-тас у села Копёны. Труды Гос. Истор. музея, вып. XI, М., 1940, стр. 21 и сл.

Стр. 43. Надписи на «золотой бутылочке» и «золотом кувшине». Текст, транскрипция и перевод. Табл. II и III с надписью на дне сосуда.

Евтюхова Л.А. Каменные изваяния северного Алтая. Труды Гос. Истор. музея, вып. XVI, М., 1941, стр. 119 и дал.

Рисунки каменных баб. Стр. 128: о надписях на сосудах.

Евтюхова Л.А. и Киселёв С.В. Отчёт о работах Саянско-алтайской археологической экспедиции в 1935 г. Труды Гос. Истор. музея, вып. XVI, Работа Археологических экспедиций, М., 1941.

Стр. 92 и сл. Памятники эпохи рунического письма. Здесь рисунки ручной зернотерки, конской упряжи, китайского зеркала, рисунки расположения покойника в могиле. Табл. I - дно кувшина с рунической надписью; табл. II, рис. 1 - бляха от пояса с рунической надписью, рис. 3 - дно сосуда с рунической надписью; стр. 103: текст и перевод рунической надписи; стр. 104: снимок (перечертеж) с поясной.бляхи; стр. 105: перевод текста бляхи; стр. 113: текст и перевод рунической надписи.

Киселёв С.В. Саяно-алтайская археологическая экспедиция 1935 г. Советская археология, № 1, 1936, стр. 282-284.

Здесь (стр. 284) две рунических надписи на двух серебряных сосудах и небольшая надпись на поясной бляхе.

Монгайт А. Обзор полевых археологических исследований ИИМК в 1947 г. Вестник древней истории, № 2 (24), 1948.

Стр. 158: «Что касается надписей (в Тувинской автономной области), то удалось собрать также неизвестные орхоно-енисейские и несколько тибетских и монгольских». (Экспедиция проф. С.В. Киселёва).

Древнетюркский рунический алфавит.

(Открыть таблицу в новом окне)


Маллицкий Н.Г. О связи тюркских тамг с орхонскими письменами (с таблицей). Протоколы заседаний и сообщений членов Туркестанского кружка любителей археологии. Год III, 1897-1898, стр. 43-47.

Мелиоранский П.М. Памятник в честь Кюль-Тегина. ЗВО, СПб., 1899.

Мещанинов И.И. Загадочные знаки Причерноморья, Известия ГАИМК, вып. 62, Л., 1933.

Поливанов Е.Д. Идеографический мотив в формации орхонского алфавита. Бюллетень САГУ, 1925, № 9.

Розен В.P. Suum cuique. По поводу дешифровки орхонских и енисейских надписей. Зап. Вост. отд., VIII, стр. 323-325.

Соколов Д. О башкирских тамгах. Труды Оренбургской учен. архивной комиссии, т. XIII.

Tyrk eski çasavlarь. Sьrttan oqьtatьn mugalim körisi. 9-10 Kitap. Казиздат, Кзыл-орда, 1930-1931.

Стр. 74-79: о происхождении орхонских букв (из тамг).

Aspelin J.R. Введение к «Inscriptions de l’Iénissei», 1889.

Donner О. Sur l’origine de l’alphabet turc du Nord de l’Asie. Journ. de la Soc. Finno-Ougr., XIV, 1, 1896, стр. 1-71.

Donner O. Wörterverzeichniss zu den «Inscriptions de l’Iénissei». Mémoires de la Soc. Fin.-Ougr., IV, Helsingîors, 1892.

Mesut Mahmut. Orhon Alifbesinin Anadoludaki izleri. Konya, 1933. О тамгах на камнях.

НФБашГУ специальности «Филология»

ПИСЬМЕННОСТЬ БАШКИР

1. ОРХОНО-ЕНИСЕЙСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ.

В 552 году предки современных тюркоязычных народов – башкир, татар, чувашей, казахов, киргизов, узбеков, алтайцев, хакасов и других на территории реки Орхон (Монголия) и озера Байкал создали свое государство – Тюркский каганат (царство), которое в 745 году было разгромлено уйгурами. В годы своего процветания и могущества в начале VIII века границы Тюркского каганата на западе доходили до Черного моря.

В этом государстве появилась и древняя письменность тюрков – так называемое руническое письмо. В науке рунами назывались вырезанные на поверхности дерева и камня буквы алфавита , которыми в далеком прошлом пользовались предки современных скандинавских (шведов, норвежцев) и германских народов. Поскольку тюркские памятники, как и скандинавские, были выдолблены на каменных плитах, скалах, предметах утвари, их тоже назвали рунами.

Памятники рунического письма тюрков впервые были обнаружены в верховьях реки Енисей в годах С. Ремезовым и Ф. Страленбергом, позже – на реке Орхон (Монголия) и в других местах Н. Ядринцевым.

Ученые около 200 лет не могли раскрыть тайну неизвестного им письма. Лишь в 1893 году датский ученый-тюрколог В. Томсен и русский ученый-тюрколог В. Радлов одновременно и независимо друг от друга смогли расшифровать и прочесть эту загадочную письменность, которая оказалась письменностью древних тюрков эпохи Тюркского каганата.


Руническое письмо тюрков, которым были написаны так называемые Орхоно-енисейские памятники, состоит из 36 букв, из которых четыре буквы (а, ы, о, у) обозначали восемь гласных звуков современного башкирского языка (а, ə, ы, и, у, γ, о, ө). Некоторые буквы выражали слитные звуки (лт, нт, нг). Известны несколько групп, или разновидностей, тюркского рунического письма (енисейская, монгольская, алтайская), которыми пользовались разные племенные союзы (хазары, уйгуры, печенеги и т. д.).

Надпись на памятнике Кюль-тегина

Орхоно-енисейские памятники представляют собой поэмы в честь каганов (царей) и полководцев Тюркского каганата. Они сохранились на каменных плитах – стелах. Самый крупный из них – это поэма-некролог в честь полководца Кюль-тегина (685-731). О нем сохранились два памятника, или две поэмы, которые называются «Малая надпись в честь Кюль-тегина». В последнем из них рассказывается о героическом прошлом тюрков, об их военных походах, о том, как они подчинили себе китайцев. В поэме победа тюрков объясняется мудростью, смелостью каганов-царей и верностью им простого народа. «Они были мудрыми каганами, они были смелыми каганами», – говорится в поэме.

Далее рассказывается о покорении тюрков Китаем. Причину этого поэма объясняет тем, что народ и каганы забыли заветы предков, что на царство сели плохие каганы, что «младшие братья подобно старшим не поступали». Вот еще строки, объясняющие поражение тюрков: «Младшие братья не признавали своих старших братьев, сыновья не признавали своих отцов». Иными словами, поражение объясняется отсутствием единства и порядка в стране.


В поэме в героическом тоне рассказывается о военных походах с участием Кюль-тегина, при котором тюрки снова победили Китай и обрели самостоятельность. Повествуя об этом, поэма непременно сообщает о его возрасте, о времени битвы, о коне, на которого он садился, об исходе битвы, описывает поведение Кюль-тегина. И, таким способом, создает идеальный образ полководца.

Вот строки из поэмы:

Когда ему был двадцать один год,

Мы сразились против Чача-сегуна.

Или: Когда Кюль-тегину было двадцать шесть лет,

Мы ходили в поход на кыргызов.

В поэме Кюль-тегин изображается как главный герой всех походов. Например, упоминается 17 сражений, в которых он принимал участие, в 11 из них он был на белом коне, что очень распространено в башкирском фольклоре. Вот как описывается его действия на поле боя:

В один год мы сражались пять раз.

В первый раз мы сразились при городе Тогу.

Кюль-тегин, сев верхом на белого коня белого коня Азмана,

Бросился в атаку.

Шесть мужей (воинов) он заколол копьем,

Седьмого мужа (воина) он в схватке зарубил мечом.

Во второй раз при Кушлагаке

Мы сразились с эпизами.

Кюль-тегин, сев верхом на бурого азского коня,

Бросившись в атаку, одного мужа (воина) заколол копьем,

Девять мужей поразил, окружив.

Народ эпизов там погиб.

В третий раз мы сразились с Огузами.

Кюль-тегин, сев верхом на белого коня Азмана,

Нападал на врага и колол копьем.

Их войско мы перекололи,

Их государство мы взяли (покорили).

Так по всей поэме Кюль-тегин совершает свои подвиги в сражениях при помощи коня. В поэме многократно без изменений повторяется одна и та же словесная формула: «Кюль-тегин, сев верхом на белого коня, бросился в атаку».


В конце поэма о смерти Кюль-тегина и о похоронах:

Кюль-тегин в год овцы

В семнадцатый день умер.

В девятый месяц, в двадцать седьмой день

Мы устроили погребение.

«Малая надпись в честь Кюль-тегина» заканчивается указанием имени автора поэмы. Им был племянник Кюль-тегина Йогыл-тегин, который сообщает о том, как был воздвигнут этот памятник:

Я вечный камень приказал воздвигнуть,

От табгачского (китайского) кагана

Резчиков я привел

И покрыл камень резьбой.

Они не исказили моих слов.

Орхоно-енисейские памятники имеют самое прямое отношение к истории и культуре башкирского народа. Известно, что башкирские племена табын, катай, тангаур, канлы были в составе Тюркского каганата Тумен-каган (другое имя по китайским источникам – Бумын-каган) по данным башкирских шежере считается родоначальником башкир племени табын, которое в настоящее время проживает на территории Гафурийского, Архангельского, Аургазинского районов. Крупные башкирские писатели и ученые (Мажит Гафури, Даут Юлтый, Джалиль Киекбаев, Анур Вахитов и другие) по своей родословной – башкиры тыбынцы.

Камень в честь Кюль-тегина

АЛФАВИТ ОРХОНО-ЕНИСЕЙСКИЙ

РУНИЧЕСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ

Башкиры - канлинцы в настоящее время живут в западных районах нашей республики (Буздякский, Чекмагушевский, Кушнаренковский, Бирский районы). Вхождением многих башкирских племен в состав Тюркского каганата объясняется и то, что древние башкиры были не только знакомы, но и пользовались руническим письмом. В конце 70-х годов, например, в Чекмагушевском районе был обнаружен надгробный камень с высеченными на нем руническими буквами. Ученые также установили, что из 38 букв-знаков рунического алфавита 17 распространены среди башкир как тамги, которые ставились на родовое или семейное имущество (утварь, пчелиные борти, деревья, скот, седла и т. д.).


Надгробный камень в Чекмагушевском районе

Отсюда можно сделать вывод о том, что башкиры, как и другие тюркские народы, пользовались письменностью еще в далеком прошлом, в VI–X веках, до принятия арабского письма.

2. ПИСЬМЕННОСТЬ БАШКИР НА АРАБСКОЙ ГРАФИКЕ

922 год считается годом принятия башкирами и булгарами (предками казанских татар) ислама. В этом году в Булгарское царство прибывает Ахмед ибн-Фадлан, а он был секретарем посольства Багдадского халифа (царя), для пропаганды и распространения мусульманской религии. На своем долгом пути он посетил и земли башкир. «Через много дней пути, – писал он, – нам пришлось переправиться через реку Яик, потом реку Иргиз, Самар, Кинель, Сок, после этого реку Кондурча. Переправившись через эти реки, мы попали в страну башкир».

Одновременно с принятием религии башкиры начали пользоваться арабским письмом, первые образцы которого на надгробных каменных плитах Аравии относятся к I–IV векам нашей эры. А язык священной книги мусульман Коран, составленной в 650–656 годах, является классическим образцом арабской письменности.

Ислам распространялся по Башкирии медленно, но уже при Узбек-хане в 1313–1342 гг. становится государственной религией Золотой орды, в состав которой входили и башкиры, и татары, уже широко пользовшиеся арабской письменностью. Об этом говорят надгробные камни на арабской графике, сохранившиеся до наших дней. Самым древним из них считается надгробный камень на кладбище аула Мавлит Кушнаренковского района, относящийся к 1342–1343 годам. К этому периоду ученые относят и кэшэнэ (мавзолей) Хусейнбека (год смерти – 1341), находящийся в Чишминском районе. Хусейнбек занимался распространением ислама в Башкортостане .


Арабское письмо очень своеобразно. Оно пишется и читается справа налево, поэтому и книга начинается как бы с конца.

Арабский алфавит состоит из 28 букв, из них только три буквы «| – а», «Չ – у», «ڸ – й» являются гласными, поэтому каждая из них обозначает множество звуков. Например, арабская буква «Չ – у» на башкирском языке читается как звуки «у», «γ», «о», «ө», буква «| – а» – как звуки «а», «ə».

В арабском алфавите имеются некоторые согласные буквы (например «с», «т», «х») для обозначения твердых или мягких звуков. Буква س «с» является мягким согласным и сочетается лишь мягкими гласными («ə», «и»), например: сəлəм (привет), сəгəт (часы), сибəр (красавица). В то же время твёрдый «с» ی сочетается только с твёрдыми гласными «а», «о», «у», «ы», например: Салауат, Самат, сана (сани).

В арабском письме каждая буква пишется по-разному в начале, середине и в конце слова. Например, буква «б» в такой последовательности имеет следующие формы , а буква «м» пишется так . И совсем нет заглавных букв.

Часто при написании некоторых слов пишутся только согласные буквы, в таких случаях эти слова читаются исходя из содержания текста по смыслу. Поэтому над или под согласными буквами часто ставятся отдельные знаки, которые определяют произношение согласной буквы. Например, слово из трех согласных букв «с», «л», «м» в зависимости от знаков, а если их нет, то по содержанию текста, можно читать как сəлəм (привет) и как Сəлим (имя). А слово из двух букв «й», «р» по смыслу текста можно читать как ер (земля), ир (мужчина), йыр (песня) и т. д. Все вышеперечисленные особенности написания и произношения затрудняют изучение этого языка.


3. АРАБСКИЙ АЛФАВИТ

На основе арабского алфавита тюркоязычные народы, в том числе предки башкир и татар, создали свой письменно - литературный язык, который в народе называется төрки – тюрки. Тюрки – это не национальный язык кого-либо, а письменность, которой пользовались почти все современные тюркоязычные народы – башкиры, татары, казахи, узбеки, киргизы и т. д.

Башкиры пользовались ею, начиная примерно с XII века. На этой письменности создана очень богатая башкирская литература. Классическими образцами ее являются поэма древне-башкирского поэта Кул Гали (примерно 1183–1236) «Кисса-и Йусуф» (1233); многочисленные башкирские шежере; сказание «Чингизнаме»; письмо Батырши императрице Елизавете Петровне; воззвания и приказы Салавата Юлаева; произведения поэтов XIX века А. Каргалы, Т. Ялсыгулова, Х. Салихова, Г. Сокроя и др.

Примерно с конца XIX века башкиры пользовались и татарским литературным языком на арабской графике. Произведения многих башкирских писателей (М. Акмулла, М. Уметбаев, С. Якшигулов, Ф. Туйкин, М. Гафури, Ш. Бабич, Д. Юлтый, А. Тагиров и др.) до 1924 года были написаны и печатались на татарском литературном языке. На основе арабского алфавита в 1924 году была создана письменность на национальном башкирском языке, которая просуществовала по 1929 год. В эти годы на башкирском языке арабскими буквами печатались учебники, газеты, журналы, художественная литература .

С 1929 по 1940 год башкирская письменность существовала на основе латинской графики, а с 1941 года башкиры пользуются кириллицей, т. е. современным русским алфавитом. Башкирский алфавит насчитывает 42 буквы - 33 русских и 9 специфических. За эти 60 лет развития созданы системы преподавания, десятки учебников, диссертаций и т. п.


Башкирский алфавит на основе латинского письма

БАШКИРСКИЙ АЛФАВИТ НА РУССКОЙ

ГРАФИЧЕСКОЙ ОСНОВЕ (КИРИЛЛИЦЕ)

4. ПОЭМА КУЛ ГАЛИ «КИССА–И ЙУСУФ.

Одним из произведений литературы, написанной на литературном языке тюрки, является поэма Кул Гали «Кисса-и Йусуф». Как видно из самой поэмы, она закончена 13 апреля 1233 года. Об авторе известно лишь, что он был родом из башкирского племени айле, рано покинул родные места, и многие годы жизни провел вдали от родных мест. Согласно шежере племени, составленному башкирским поэтом Тажетдином Ялсыгуловым, Кул Гали в течение 45 лет был мударисом, т. е. учителем, в г. Хорезм (ныне – Узбекистан). Когда Хорезм был разрушен татаро-монголами в 1220 году, поэт вернулся в г. Биляр – в родные места башкир-билярцев. Считается, что и поэма написана в этих краях. Сюжет поэмы «Кисса-и Йусуф» известен с древнейших времен. Он, например, рассказывается в одной из сур (глав) Корана (начало VII века).

На этот сюжет написаны десятки поэм, в том числе и древнебашкирским поэтом Кул Гали. Поэма состоит из краткого введения (мукаддима), основной части и заключения (хатимы). Во введении сообщается о целях написания поэмы:

Обо всём, что случилось с Йусуфом,

Что сделали с ним его братья,


Как он стал великим царем Египта,

Расскажу я в стихах, а вы разумейте.

У пророка Якуба было 12 сыновей. Одного из них по имени Йусуф он очень любил, что вызывало ревность его братьев. Однажды 11-летний Йусуф увидел сон: как будто ему поклонилось солнце, луна и одиннадцать звезд. Об этом он рассказал отцу, который посоветовал ему не говорить о своем сне братьям. Однако рассказ Йусуфа услышала неродная дочь Якуба и об услышанном рассказала братьям Йусуфа. Тогда они решили его убить. Во время охоты они бросили Йусуфа в колодец, а отцу сказали, показав окровавленную рубашку Йусуфа, что его съел волк. От горя Якуб ослеп.

Йусуфа вытащили из колодца проезжающие мимо торговцы во главе с Маликом. Братья Йусуфа продали его Малику за ничтожную цену, сказав, что «он – вор, обманщик и беглец».

Во второй раз Йусуфа продаёт уже Малик царю Египта Канзафару. При этом он указал на десять достоинств Йусуфа:

Во-первых, стан стройный, сам верх совершенства,

Во-вторых, лицо лучезарное, прекрасное,

В-третьих, красноречив, в словах честен,

В совершенстве владеет семьюдесятью двумя языками.

В-четвертых, мягкосердечен, великодушен,

Во-пятых, энергичен, храбр, как Алып,

В-шестых, всех на свете сильней,

Силы у него больше, чем у сорока мужей,

В-седьмых, блюдет веру, благочестив,

В-восьмых, верный, хранящий доверенное,

В-десятых, он из рода пророков.

Чтобы купить Йусуфа, царю Египта надо было положить на весы золото и серебро, равные ему по весу.

В Йусуфа влюбилась жена Канзафара Зулейха. Йусуф не обратил на неё внимания, тогда Зулейха, оклеветав его, вынудила Канзафара заточить Йусуфа в зиндан, где он пробыл 12 лет.


Раян, ставший царем Египта после Канзафара, во сне увидел, что вышедшие из реки Нил семь тощих коров съели тучных коров. Он увидел также семь полных, зрелых и семь высохших колосков. К царю со всех сторон приводили знахарей, кудесников, но ни один из них не смог разгадать сон царя. Тогда вспомнили про заточенного в зиндан Йусуфа и привели его в царский дворец.

Разгадав сон, Йусуф сказал царю Раяну, что в страну придет семь урожайных, благополучных лет подряд, после этого в течение семи лет будет засуха. Восхитившись умом Йусуфа, царь Раян назначил его визирем (министром).

В течение семи лет Йусуф экономно расходовал продукты, и страна следующие семь лет прожила без голода. В эти годы в Египет за продуктами приезжали братья, но они не узнали Йусуфа, а он своим страдающим от голода братьям дал и хлеб, и продукты. Когда во второй приезд они узнали Йусуфа, ради отца он простил их; прозрел от радости и отец Якуб.

Кул Гали в своей поэме хотел показать справедливого, идеального правителя страны. В образе Йусуфа Кул Гали воплотил вековую мечту народа о справедливости. По его мнению, справедливый царь должен быть красивым, красноречивым, верным долгу, мудрым, терпеливым.

Вот какими словами Кул Гали обрисовал образ правителя-визиря Йусуфа:

Ум его совершенен, владеет наукой мудрости,

Недовольные с жалобой приходят к нему.

И избранных, и простых судит справедливо,

Никому не доставляет обид и страданий.

В поэме большое место уделено рассказу о чувствах Зулейхи, которая влюбившись в Йусуфа во сне в молодости, была верна ему всю жизнь. Шли годы. Однажды красавец-визирь Йусуф и нищая старуха Зулейха встретились. Йусуф не узнал ее. Но они объяснились, и Зулейха, волею Аллаха, снова стала молодой и красивой, и они поженились и зажили счастливой жизнью, вырастили двенадцать сыновей.

В заключении поэмы Кул Гали сообщает о времени ее написания:

С помощью и поддержкой Аллаха

Тридцатого дня святого Раджаба,

По летоисчислению тридцатого года

Сей немощный составил свою книгу.

Поэма Кул Гали «Кисса-и Йусуф» известна не только башкирам и татарам, её с любовью читают и казахи, узбеки, киргизы. В ней автор создал образ правителя, который благодаря своей мудрости, знанию многих языков, человечности и терпению из раба стал визирем и по справедливости правил страной.